It always works!!
Недавно с мамой обсуждала иностранные книги, потом говорили о переводах, потом стали вспоминать, какие прозвища давали Арагорну в различных переводах ВК: Колоброд (это в моем переводе, ужас, правда?), Скиталец, Бродяжник, Странник и так далее. И я заявляю:
- Надо бы раздобыть НОРМАЛЬНЫЙ перевод ВК.
Пару секунда пытаюсь вспомнить фамилии переводчиков. Не могу и добавляю:
- Ну, то есть в оригинале...
Мама долго смеялась.
P.S. Кстати, мой перевод осуществили Григорьева и Грушецкий. а у вас чей перевод?
- Надо бы раздобыть НОРМАЛЬНЫЙ перевод ВК.
Пару секунда пытаюсь вспомнить фамилии переводчиков. Не могу и добавляю:
- Ну, то есть в оригинале...
Мама долго смеялась.
P.S. Кстати, мой перевод осуществили Григорьева и Грушецкий. а у вас чей перевод?
В сети где-то лежит архив.
Ооо. Славур, Всеславур, Торбинс, Скромби и прочее, и прочее... Меня просто выводит из себя то, как там переведены имена. Да и сам стиль тяжеловат. С ГГ даже рядом не валялось, ИМХО. Не знаю, может, у меня индивидуальная непереносимость?
lauriel_anarwen а имена собственные - это бич всех переводов ВК. Если Фродо и Бильбо сделали Бэггинсами, то Арагорн обязательно будет Колобродом или еще похуже кем...
Валар) я читала в двух вариантах, первый - не помню кого, а второй - мой родимый, хотя не люблю его.
UPG: поняла свою ошибку. Не тот. У меня тоже Григорьева+Грушецкий.
Но до сих пор помню тот кошмар, когда переводчик начал по-своему переиначивать ВК!!
А расскажи про это подробнее, пожалуйста, даже интересно стало... что за легенда?
И еще была предыстория этого венца, но я ее не помню...
хммм, я вот совершенно не помню такого поврота сюжета в ВК... Надо будет книжну посмотреть, если такое в моем переводе. Ну или что-то вроде этого.
Мало того, что товарищи выкинули некоторые эпизоды, так у них напрочь отсутствует чувство юмора! Первую книгу еще можно читать, не плюясь и не ругаясь, но вторую и третью...
После этого перевода я Толкина терпеть не могла (неужели он мог ТАК написать?). Полюбила я его только после прочтения оригинала.
Кстати, перевод Григорьевой/Грушецкого еще не самый худший, честное пионерское!
все равно меня это не очень успокаивает, хотя я понимаю, что идеальных переводов не бывает.
а в ВК такого сюжета нет и не должно быть! Это - изобретение переводчика!!!
Значит тебе попался переводчик с богатой фантазией))
Давайте поколобродим тогда все вместе, что ли?